Review of:
Minna
Pallander-Collin and Minna Nevala (eds.) (2005), Letters and Letter
Writing.
Special issue of
European Journal of English Studies 9/1.
(February 2006, HSL/SHL
6)
In
recent years the genre letters has received increasing attention
in the field of historical (socio)linguistics as it allows the study of
a more oral, informal style (on a written to oral language continuum)
or, put differently, it allows the study of vernacular language (cf.
Nevailainen & Raumolin-Brunberg 2002; Tieken-Boon van Ostade 2005;
Elspass et al. forthc.). The special issue of European Journal
of English Studies (EJES) is based on conference papers presented at
the workshop ‘Letters and Letter Writing’ at the Sixth European Society
for the Study of English (ESSE 6) conference, which was held in
Strasbourg in August 2002. The collection of papers in this issue does
not only focus on the use of letters in historical (socio)linguistics
but also on other disciplines that use letters as research material. It
is the aim of the issue to consider “the genre of letters from diverse
perspectives, to bring scholars of English language, literature and
culture together to share ideas with researchers outside their typical
academic communities” (Pallander-Collin & Nevala 2005:1). The six papers
selected to be discussed here are based on different theoretical
frameworks and focus on different time periods. The papers are presented
in chronological order, covering a time span from the late sixteenth to
the twentieth centuries.
In
the introductory section the editors Pallander-Collin and Nevala provide
an overview of the volume’s structure, discussing themes that the
selected papers touch upon. These themes are listed as (a) The letter
genre; (b) At the crossroads of public and private; (c) Letters as
communication: style shifting and writer networks; (d) Letters as
evidence of language change; and (e) Reality and fiction in letters.
The first paper of this special issue on letters and letter writing is
“A Study of Request Markers in English Family Letters from 1623 to 1660”
by Margaret J-M. Sönmez. The author analyses the correlation between
selected request markers and family relations (in ten families of the
gentry) based on a letter corpus which consists of the Helsinki Corpus
of Early English Correspondence Sampler, transcriptions of unpublished
letters as well as published letter editions. Seniority in families is
reflected with respect to degrees of deference in Sönmez’s study. The
paper shows that there is a correlation between the choice of request
markers and generational difference between the letter writer and the
recipient. The outcome of the study further reflects the patriarchal
system as found in the correspondence between husbands and wives as well
as brothers/heirs and their younger sisters.
In
her paper “’Sam of Streatham Park’: A Linguistic Study of Dr. Johnson’s
Membership in the Thrale Family“ Anni Sairio is concerned with the
degree of linguistic involvement as disclosed in letters between Samuel
Johnson and the Thrale Family as well as his stepdaughter Lucy Porter
and his friend Elizabeth Aston. Sairio’s study, which applies the model
of social network analysis, investigates the use of evidential verbs,
degree verbs and first- and second-person singular pronouns in order to
measure the degree of involvement on the part of the letter writer. She
hypothesises that frequent use of these features reveals a higher degree
of involvement, which in turn suggests that the people under
investigation were emotionally close. Against common beliefs that
Johnson was closest to Hester Thrale, Sairio is able to show that
Johnson’s relationship to Hester Thrale’s husband Henry is very similar.
Samuel Johnson appears to be even closer to his stepdaughter and
Elizabeth Aston who were not part of the Thrale family. A strong point
of the paper is Sairio’s comparison of her own study’s method and
outcome to Bax’s 2000 study, which investigates partially the same
network by way of a different method, namely by measuring network
strength as was first introduced by Lesley Milroy (cf. Bax 2000).
Helena Raumolin-Brunberg’s paper called “Language Change in Adulthood:
Historical Letters as Evidence” focuses on the shift from –th to
–s of the third person singular suffix during the period c.1410
to 1681. The study is based on the Corpus of Early English
Correspondence and some additional letters which were collected
after the completion of the corpus. Raumolin-Brunberg emphasises the
fact that studies in sociohistorical linguistics, unlike
sociolinguistics, can investigate language change in real time. Her
analysis is then subdivided into macro-level findings, which deal with
the shift to –s usage by groups of people in real and apparent
time, and micro-level findings, i.e. the idiolects of eleven literate
people from the upper ranks. The studies on both levels show that the
spread of –s was a combination of a generational and communal
pattern of change, which might also explain the velocity of the change.
Apart from providing convincing results and interpretations,
Raumolin-Brunberg also successfully applies a sociolinguistic method
that proves to be particularly valuable for the field of sociohistorical
linguistics.
“’A Jolly Kind of Letter’ – The Documents in the Case and Dorothy
L. Sayers’s Correspondence on Trial” is the title of Arja Nurmi’s paper.
The title already implies that Nurmi aims at comparing the fictional
letters from Sayers’s novel The Documents in the Case (1930) to
Sayers’s private correspondence, which was written between 1928 and
1935. In order to detect similarities and differences, Nurmi studied a
range of linguistic features, e.g. forms of address, use of dialogue,
use of personal pronouns, tense, etc., most of which were used in
Biber’s (1988/1995) investigations of differences between fiction and
letters. The results show that dialogues and reported speech are more
frequently found in Sayers’s fictional as opposed to her private
letters. In comparison to Biber’s study, Sayers’s fictional letters are
most similar to mystery fiction whereas her private correspondence most
resembles the category of professional letters.
Jeffrey B. Berlin’s contribution is called “On the Nature of Letters:
Thomas Mann’s unpublished correspondence with his American publisher and
translator, and unpublished letters about the writing of Doctor
Faustus”. Berlin’s paper substantially differs from the preceding papers
in that it focuses on literary and cultural rather than linguistic
aspects of the letter genre. As the title implies, the paper is based on
an unpublished corpus of correspondence. The first part of the paper
discusses the value of the corpus for learning about the complex
personality of Thomas Mann (1875-1955). While discovering information on
Mann’s adaptability to America and his interactions with people there,
the source also “enriches our understanding of Mann’s impact on his
cultural legacy and the making of his creative works” (Berlin 2005:63).
Samples of the correspondence between Thomas Mann and his American
publisher Alfred A. Knopf, which constitute the second part of the
paper, provide an insight into Mann’s life, his happiness as well as
worries about the publication of the translated (English) version of Dr.
Faustus in America. The relationship between Mann and his American
translator Helen Tracy Lowe-Porter is only implied by way of mentioning
Lowe-Porter’s work in the correspondence between Mann and Knopf.
The final paper, which is written by Monique Mémet (“Letters to the
editor: a multi-faceted genre”), takes us back to the realm of
linguistics and in particular the field of English for Specific Purposes
(ESP). Mémet deals with letters addressed to editors of journals, news
magazines and scientific magazines with a particular emphasis on the
notion “genre”. The description of the corpus, which consists of 242
letters (ca. 35,000 words), is followed by an analysis of its structural
patterns. Topics Mémet focuses on in the latter section are (a) the
writer; (b) self-mention and first-person pronouns; (c) opening
salutational formulae; and (d) the addressee. Even though the selected
letters to editors would all belong to the same genre, the author
notices great variation in terms of content as well as length, syntax
and layout (Mémet 2005: 87). Considering the fact that these types of
letters are frequently subject to severe editing, as has also been
stated in the guidelines of selected journals, the corpus would not be
of great value for research in several fields of linguistics. Mémet
seems to be aware of this in that she suggests that the corpus be used
for teaching genre differences to students in ESP training programmes.
One suggestion of how to employ the collected letters to editors in ESP
programmes is provided but then the author points out that this is still
work in progress.
On
a more general note, thanks are due to the editors for a well-edited
special issue of EJES, which contains a range of high-quality papers. A
point of criticism is the imbalanced selection of articles in this
special issue. Four out of the six articles represent the field of
historical sociolinguistics, one article focuses on English for Specific
Purposes, which may be regarded as being part of the linguistic domain,
and merely one paper is dedicated to the field of literature/culture.
The choice of selection might have been less obvious if the editors had
provided an epilogue in which the themes that the selected papers had in
common were summarised (as or in place of discussing the coinciding
themes in the introductory section). Then again, the selection of the
papers demonstrates the important role the genre “letter” currently
plays in the field of (socio)historical linguistics. The fact that a
genre representing vernacular language is available as a source in this
research field has given researchers the possibility to apply
sociolinguistic methods to historical data (cf. Bax 2000; Nevalainen &
Raumolin-Brunberg 2003; papers by Sairio and Raumolin-Brunberg in this
issue).
The unifying aim of the papers presented in this issue was to show that
letters are an important source for research, be it in the field of
linguistics, literature, culture, or history; and the authors were
certainly successful in conveying this message to the reader.
Anita Auer, English Department/LUCL,
University of Leiden (The Netherlands). (Contact the
reviewer.)
References:
Bax, Randy C. 2000. “A Network Strength Scale for the Study of
Eighteenth-century English.” EJES 4/3, 277-89.
Elspass, Stephan and Nils Langer and Joachim Scharloth and Wim
Vandenbussche (eds.) (forthc.). Language History from Below. Studies
from the Germanic Languages. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Nevailainen, Terttu and Helena Raumolin-Brunberg. 2003. Historical
Sociolinguistics: Language Change in Tudor and Stuart England.
London/New York: Longman.
Tieken-Boon van Ostade, Ingrid. 2005. “Eighteenth-century English
letters: In search of the vernacular”, Linguistica e Filologia
21, 113-146. |